皆さん、こんにちは。Hello everyone! Amy’s Weekly Letter 第5号です。
今週から2月がスタートしますね。2024年の12分の1が間もなく終わると思うと、少し焦ってしまいます…(私だけでしょうか?)
お正月に起きた能登半島地震も四週間が経ち、テレビで羽田空港と能登半島の航空便が再開されるニュースを見てなんだかほっとしました。震災地域の皆さんに一刻も早く元の生活が戻りますようにお祈りいたします。
さて、1月は If I Had a Life to Live Over という英語の詩をご紹介しました。2月は日本語の詩をテーマにして、英語訳に挑みたいと思います。
選んだ詩は醍醐千里さんの「魂の約束」です。この本に出会ったきっかけは子供のために七田式教材を探していたときです。七田出版の一覧を見たときにこのタイトルに魅かれました。元々買う予定のものではなかったですが、購入してしまいました。本が届いて読んでみたら、内容がとても素晴らしく期待には裏切りませんでした。
(今回、私が買った本は醍醐千里さんの詩と共に、イラストレーターの佐藤玲奈さんの絵が載っています。カラフルで優しいタッチの絵が詩の内容を上手く表現してとても素敵です。)
今は毎晩、寝る前にこの詩を子供に読み聞かせていますが、初日に感受性の豊かな娘(小1)は涙ぐみながら聞いてくれました。本当に心から発した言葉は心に届くものですね。
それでは、今週はこの詩の最初の部分をご紹介します。最初は日本語の原文です。
「魂の約束」(作者:醍醐千里)
私たちは生まれるとき、神様から魂をいただきました。
みんなその魂を、自分の真ん中においています。
魂は磨けば磨くほど光ります。
漢字の練習を一生懸命しました。
魂は昨日より光ります。
電車でおじいさんに席をゆずりました。
魂は昨日より光ります。
弟におやつをあげました。
魂は昨日より光ります。
今日はごめんねが言えました。
魂は昨日より光ります。
あの人にありがとうが言えました。
魂は昨日より光ります。
努力することや、誰かにそして何かに優しくすることは、
魂を磨きます。
けれど、
努力をすることや、優しくすることだけではなく、
楽しいこと、うれしいことも、
魂を光らせることがわかりました。
友だちと楽しく大笑い、
魂は昨日より光ります。
誕生日のプレゼント。
魂は昨日より光ります。
楽しいことやうれしいことも魂を磨くと知って、
私はなんだかホッとしました。
(まだつづく)
さて、次は私の英訳です。
詩を訳すときは、私は言葉を正確にword-by-wordを訳すよりも、原文を読んで頭に浮かんだ景色、心に残った感情を一旦自分の中に溜めておいてから、今の景色・今の感動を英語で表現したらどのように書こうかなと考えます。ですので、時々原文と少しかけ離れた英語の単語を使ったりすることもあります。詩の翻訳においては正確に言葉を訳すのではなく、言葉の裏にある感動を読み手に伝えることを一番大事にしています。
それでは、英訳「Promise of the Soul」 – English translated by Amyです。
私たちは生まれるとき、神様から魂をいただきました。
When you were born, God gave you your soul.
みんなその魂を、自分の真ん中においています。
You put it right in the middle of your heart.
魂は磨けば磨くほど光ります。
The more you brush it up, the more it will be shining.
漢字の練習を一生懸命しました。
You practiced Kanji all the day.
魂は昨日より光ります。
Your soul is shining more than yesterday.
電車でおじいさんに席をゆずりました。
You gave up your seat to the old man on the train.
魂は昨日より光ります。
Your soul is shining more than yesterday.
弟におやつをあげました。
You left the last muffin to your little brother.
魂は昨日より光ります。
Your soul is shining more than yesterday.
今日はごめんねが言えました。
Today, you’ve been able to say sorry.
魂は昨日より光ります。
Your soul is shining more than yesterday.
あの人にありがとうが言えました。
You also said thank you to that friend.
魂は昨日より光ります。
Your soul is shining more than yesterday.
努力することや、誰かにそして何かに優しくすることは、
When you try something hard, when you are kind to someone,
魂を磨きます。
you are brushing up your soul.
けれど、
However,
努力をすることや、優しくすることだけではなく、
not only trying hard or being kind,
楽しいこと、うれしいことも、
but being joyful and being happy
魂を光らせることがわかりました。
also make your soul shining.
友だちと楽しく大笑い、
When you have fun and laugh it out loud with your friends,
魂は昨日より光ります。
your soul is shining more than yesterday.
誕生日のプレゼント。
When you’re looking at your birthday presents with sparkling eyes,
魂は昨日より光ります。
your soul is shining more than yesterday.
楽しいことやうれしいことも魂を磨くと知って、
Thank you, God. Knowing that joy and happiness also help my soul shine,
私はなんだかホッとしました。
I felt kind of relief.
(to be continued)
今回の翻訳において、一つの英文法を抑えて頂きたいのでしたら、the more ~ the more ~の所です。
魂は磨けば磨くほど光ります。
The more you brush it up, the more it will be shining.
The more you give, the more you get(与えれば与えるほど、より多くのものを得ることができます)と覚えれば、色々な文に応用できると思います。
The more you work, the more you earn.(働けば働くほど、収入が増えます)
The more you study English, the more you speak it fluently.(英語を勉強すれば勉強するほど、より流暢に話せるようになります)
それでは詩の英訳の続きはまた来週です。どうぞお楽しみください♪ご質問やコメントなどはどうぞLINEメッセージへお寄せくださいませ~